Vischer Mathilde  

Traduction Du Style Vers La Poetique -La

2 à 4 jours

CHF 46.10

Résumé du livre

La traduction, du style vers la poétique : Philippe Jaccottet et Fabio Pusterla en dialogue

Que se passe-t-il lorsqu'un poète traduit un autre poète ? Quelles en sont les conséquences pour son propre travail poétique ? Le travail d'écriture personnel influence-t-il les traductions ? Ce livre tente de répondre à ces questions en explorant les oeuvres de Philippe Jaccottet, poète et traducteur, et de Fabio Pusterla, poète de langue italienne né en 1957 qui traduit l'oeuvre de Jaccottet en italien depuis près de vingt ans.

En 2000, Pusterla déclarait lors d'un entretien : « En général, lorsque je traduis quelque chose d'important, je ne parviens pas à écrire. Et vice-versa. Cela tient surtout au fait qu'écrire et traduire sont deux activités très semblables, malgré leurs différences. Paradoxalement, quand je traduis, j'ai l'impression d'écrire, au degré extrême de l'écriture. » En disant sa difficulté à dissocier les deux activités, Pusterla exprime le fait que traduire est une forme d'écriture très personnelle qui ne peut se dissocier de l'oeuvre propre. La proximité entre écrire et traduire demeure au centre de cet essai, qui cherche à comprendre la manière dont la traduction exerce une influence sur l'oeuvre personnelle de tout auteur qui traduit. Le présent ouvrage propose une réflexion originale sur la traduction littéraire et montre comment cette activité instaure un incessant dialogue entre deux voix et deux pratiques d'écriture.

Éditeur Kime Editions
Format Livre Broché
Catégorie Littérature française
Langue Français
Parution 06 - 2009
Nombre de pages 414
EAN 9782841744787
Dimensions 150 x 210 x 30 mm